lundi 31 octobre 2011

Les URLs en créole

  • Même démarche en créole, nous avons répertorié, avec davantage de difficultés il faut le dire, la cinquantaine d'URLs mentionnant le verbe "Vansé" dans différents contextes :
http://agreg-ink.net/sahai/caribreconn.html
http://www.litterature-creole.com/415.html
http://www.e-karbe.com/evenements/journee-internationale-du-creole-dans-lhexagone-aussi-le-28-octobre/
http://kepkaa.com/moisducreole/2011/articles2011/article_guelil.html
http://kawann.k1.online.fr/atilye-uit.htm
http://www.creatcaraibes.net/index.php?option=com_content&task=view&id=95&Itemid=76
http://www.ibisrouge.fr/livre.php?ref=125
http://www.montraykreyol.org/spip.php?article560
http://www.gensdelacaraibe.org/index.php?option=com_content&view=category&layout=blog&id=49&Itemid=167
http://creoles.free.fr/Cours/glossai3.htm
http://indiscretions.over-blog.fr/article-mois-du-creole-le-discours-de-jacques-gillot-21-10-10-59355598.html
http://www.ciscoshow.com/cours-de-creole-avec-hector-poulet-7
http://www.uoh.fr/front/document/964dccff/e9fc/413a/964dccff-e9fc-413a-987b-ffff0284676c/co/Contenu5_1_3.html
http://www.latribunedesantilles.net/index.php?option=com_content&task=view&id=2203&Itemid=56
http://remue.net/spip.php?article4483
http://www.pyepimanla.com/octobre-novembre/articles/art-culture/kod-yanm.html
http://kepkaa.com/moisducreole/2011/articles2011/article_delannon.html
http://www.madinin-art.net/litterature/six_chansons_amour.htm
http://www.lameca.org/dossiers/graphie_creole/k06_lire_ecrire.htm
http://membres.multimania.fr/fdl/Blagues.htm
http://cms.ac-martinique.fr/lpsaintjames/articles.php?lng=fr&pg=48
http://www.numilog.com/LIVRES/FICHES/89920.Livre
http://kawann.k1.online.fr/atilye-sis.htm
http://ugtg.org/spip/IMG/IMG/article_239.html
http://www.assemblee-martinique.com/nuke/html/modules.php?name=News&file=article&sid=174
http://www.e-karbe.com/tag/creole/
http://judeduranty.over-blog.net/article-27908242.html
http://espas-ayisyen-toulouse.blogspot.com/2009_10_01_archive.html
http://www.montraykreyol.org/spip.php?article4549
http://sakafetmatinik.fr/sakifet/1110/journee-internationale-du-creole-dans-l-hexagone-aussi-le-28-octobre,181.html
http://www.caraibcreolenews.com/news/guadeloupe/1,3136,10-03-2011-guadeloupe-attention-l-ugtg-est-de-retour-.html
http://www.greatsong.net/PAROLES-ERIK,CHAYE-KOW,104822898.html
http://lekamag.tumblr.com/page/2
http://www.gwadayouth.com/2007/10/16/flo-premiere-francophone-aux-bet-hip-hop-awards/
http://creolica.net/Grammaticalisations-en-creole
http://www.lematinhaiti.com/contenu.php?idtexte=22537&idtypetexte=
http://www.narcisseenvol.com/2011/07/
http://autredestination.over-blog.com/5-categorie-11333217.html
http://creolemagazine.com/2011/11/le-president-martelly-conference-de-presse-au-salon-diplomatique-de-l-aeroport-toussaint-louverture/
http://www.mesopinions.com/Reponse-a-Monsieur-Pepin-petition-petitions-f1c28868a20d0792d5b0976f469020a9.html
http://www.antilla.fr/modules.php?name=News&file=article&sid=547
http://www.karibbeantv.com/flv,Traditionnel-Ralph_Tamar_Orlane_and_Malavoi-Fayalobi.html
http://www.websters-dictionary-online.org/Creole/fitting
http://creoles.free.fr/Cours/corpusmoderne.htm
http://www.montraykreyol.org/spip.php?article5112
http://judeduranty.over-blog.net/255-index.html
http://www.potomitan.info/poullet/kreyol.php
http://www.kepkaa.com/moisducreole2011/articles2011/alexandra.html
http://www.etatsgenerauxdeloutremer.fr/nous-accepter-complexes
http://www.paperblog.fr/1692187/cours-de-creole-avec-hector-poulet-7/
http://www.guadeloupe.franceantilles.fr/regions/departementales/kreyol-e-jenn-24-10-2009-54080.php
http://fr.groups.yahoo.com/group/potomitan-info/message/3089http://lerus-sellin.over-blog.fr/
http://www.fondationpyb.org/histoire.html
http://91.121.122.80/martinique/28-a-la-une/2918-krl-tout-kotsou-la-t.html
http://www.ciscoshow.com/tag/creole
http://fr.groups.yahoo.com/group/potomitan-info/message/3089
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fred_Edson_Lafortune
http://www.kepkaa.com/moisducreole2011/articles2011/delannon.html
http://chien-creole2.blogspot.com/2010/02/communique-du-lkp-programme-daction.html
http://www.latribunedesantilles.net/index.php?option=com_content&task=view&id=1646&Itemid=57
http://kapeskreyol.potomitan.info/
http://www.terrelocale.net/Titim-du-mercredi-a-vous-de-jouer.html
http://boukanissy.free.fr
http://joel.lasnier.free.fr/tchek.htm
http://martiniklite.net/Chimen-a-Prejije.html


  • Ces URLs ont été directement enregistrées dans un fichier .txt :

Les URLs en français

  • Notions préalables :
Une URL, qu'est-ce-que c'est ?

Il n'est pas évident de faire le tri parmi les nombreuses définitions que nous fournissent les moteurs de recherche. Souvent gonflées de mots barbares, elles ne sont pas toujours compréhensibles des néophytes. Nous vous avons donc mis en lien une petite définition plutôt concise mais néanmoins très claire de ce qu'est une URL.

  • Procédons maintenant à la recherche de nos URLs en français :
Le verbe "Avancer" est très présent dans l'actualité nationale et internationale, et ce quelque soit le temps de conjugaison. Deux contextes se démarquent particulièrement : le contexte politico-financier et le contexte sportif.
Il y a quelques exceptions, nous l'avons effectivement trouvé à plusieurs reprises dans un contexte de loisirs (informatique, jeux vidéos) mais également dans un contexte d'enquêtes policières.

Voici quelques URLs significatives :

Politique :
http://www.lexpress.fr/actualite/politique/l-ump-veut-faire-avancer-son-projet-pour-2012_1037407.html
http://www.20minutes.fr/politique/804054-france-avance-pions-immense-chantier-reconstruction-libye
http://www.liberation.fr/monde/01012366142-l-armee-kenyane-avance-en-somalie
http://www.la-croix.com/Actualite/S-informer/Monde/Les-reparations-d-urgence-pour-faire-avancer-l-Europe-_NG_-2011-10-19-725156
http://www.lepost.fr/article/2011/10/10/2610193_segolene-ou-celle-qui-a-fait-avancer-les-socialistes.html

Sport :
http://www.sport.fr/football/coupe-de-la-ligue-psg-kombouare-il-faut-avancer-239002.shtm
http://www.leparisien.fr/psg-foot-paris-saint-germain/ca-avance-avec-beckham-21-10-2011-1677975.php
http://www.lavoixdessports.com/RC-Lens/2011/10/26/article_les-lensois-n-ont-pas-avance-d-un-pouce.shtml
http://tempsreel.nouvelobs.com/sport/20111020.REU0753/rugby-medard-est-pret-a-faire-avancer-le-xv-de-france-en-finale.html
http://www.lefigaro.fr/football-ligue-1-et-2/2011/10/14/02013-20111014ARTSPO00560-le-groupe-donne-la-force-d-avancer.php

Loisirs :
http://www.lemondeinformatique.fr/actualites/lire-la-mise-a-jour-mango-avance-mais-certains-mobiles-samsung-doivent-attendre-42149.html
http://www.cinemateaser.com/2011/10/34834-la-serie-de-scorsese-et-mick-jagger-pour-hbo-avance

Enquêtes policières :
http://www.francesoir.fr/actualite/faits-divers/nimes-l-enquete-sur-meurtre-du-champ-cannabis-avance-146331.html
http://www.laprovence.com/actu/region-en-direct/dauphins-tues-lenquete-avance-selon-la-gendarmerie

Etape préliminaire : création de l'arborescence de travail

Avant d'entamer notre projet, nous devons déterminer un environnement de travail. Ainsi, notre ordinateur va comporter un répertoire spécifique que l'on créera et nommera "PROJET-MOT-SUR-LE-WEB".

Nous travaillons avec l'éditeur de texte Gedit.
Voici notre 1ère initiation à la rédaction d'un mini script en langage bash qui nous préparera notre arborescence de travail :

In fine, ce script bash permettra d'exécuter la création de notre répertoire "PROJET-MOT-SUR-LE-WEB". Dans le terminal de commandes, avant de lancer le programme, il est important de se placer dans le bon répertoire (cf chemin ci dessous):


La vérification se fait ensuite via la commande ls qui va nous afficher le contenu du répertoire "PROJET-MOT-SUR-LE-WEB", tel que :

CONTEXTES : les fichiers texte qui comportent les contextes restreints d’apparition de notre verbe
DUMP-TEXT : les copies des textes tirés des pages web (sans balise)
IMAGES : les éventuelles images des pages web qui hébergent notre verbe
PAGES-ASPIREES : les copies des pages web correspondant à nos URLs et enregistrées en local
PROGRAMMES : l'ensemble des scripts réalisés tout au long du projet
TABLEAUX : les différentes versions du tableau html final à réaliser
URLS : la liste des URLs choisies par nous contenant notre verbe

Visualisons cette arborescence :


mercredi 26 octobre 2011

Avancer : équivalents traductionnels en créole

Après avoir décrit les différents sens du verbe "Avancer" en français (langue source), nous allons nous pencher sur ses interprétations en créole (langue cible). Nous nous attarderons essentiellement sur les créoles de la Martinique, de la Guadeloupe et de la Guyane et feront quelques parallèles avec celui parlé en Haïti.
Avant toute chose, il est nécessaire de savoir que les verbes créoles sont répartis en deux classes :
1) la classe des verbes actifs et
2) la classe des verbes neutres (plus d'infos dans le fichier pdf ci-dessous)
http://ia700409.us.archive.org/30/items/LesSonsEtLesFormesDuCreole/Les_sons_et_les_formes_du_Cr__ole_dans_l.pdf
Le verbe "Avancer" est un cas atypique car il fait partie de la catégorie des verbes de forme neutre mais dont la signification exprime une action.

D'après le "Dictionnaire créole martiniquais-français" de Raphaël Confiant parut aux éditions Ibis Rouge (2007) http://www.potomitan.info/dictionnaire/a.pdf (dictionnaire comparable au Littré), le verbe "Avancer" est traduit littéralement par "Avansé" ou par sa variante plus usitée "Vansé" qui a subi un phénomène d'aphérèse très fréquent en créole. A noter qu'il est parfois écrit "Vanse" (sans l'accent aigu) notamment en créole haïtien.
Le verbe "Vansé" est polysémique. Les significations acceptées sont les suivantes :
  1. Di, anonsé (dire, annoncer / indiquer) : Misié limè di ke lanné tala i ka pati (Mr le maire avance qu'il démissionne cette année)
  2. Asiré, garanti, prétann (assurer, garantir / certifier, prétendre) : Direktè-a ka asiré kanmarad li mentè (Le directeur avance que son camarade est un menteur)
  3. Soutni / var. soutini (soutenir / étançonner) : Fwa ta-la, lé kandida pa dakô pou soutni vérasité a pwoblematik ta-la (Cette fois-ci, les candidats ne sont pas d'accord pour avancer la véracité de cette problématique)
  4. Rèdi (tirer, tracter, faire déplacer souvent vers l'avant) : Yo lé rédi kannot-la (Ils veulent faire avancer l'embarcation)
  5. Gen / bay douvan, voyé / vwéyé / vréyé douvan (prendre / se donner de l'élan) : Zwézo tala gen douvan pou i pé sa volé (Cet oiseau a avancé pour s'envoler)
  6. Alé douvan (faire progresser / aller de l'avant / gagner du terrain) : Nou lé fè kréyol-la alé douvan (Nous voulons faire le créole avancer)
  7. Evolié, pwogrésé (évoluer, progresser) : Maman fok ou évolié : jodijou, fanm pa ka atann anlè nonm ankô ! (Maman il faut que tu avances, de nos jours les femmes ne comptent plus sur les hommes !)



    Avancer : définitions en langue française

    Afin de maîtriser au mieux notre sujet d'étude et ainsi mettre en avant le caractère polysémique du verbe "Avancer", nous allons le définir :

    Selon Le Petit Robert, "Avancer" peut être un verbe transitif, intransitif ou pronominal.

    Les différents sens de ce verbe sont les suivants :

    Avancer v. tr. :
    • Pousser, porter en avant : avancer une chaise
    • Affirmer, alléguer, prétendre : avancer un fait
    • Hâter, accélérer, précipiter : avancer l'heure du dîner
    • Faire progresser quelque chose : avancer son travail, son ouvrage
    • Prêter : avancer de l'argent
    Avancer v. intr. :
    • Aller, se porter en avant : avancer lentement
    • Progresser : l'ennemi avance, la science avance, avancer dans son travail
    • Saillir, déborder, dépasser : sa lèvre inférieure avançait légèrement
    • Obtenir de l'avancement : avancer en grade
    • Vieillir : avancer en âge
    • Être en avance : ma montre avance de cinq minutes
    Avancer v. pron. : s'avancer
    • Aller, se porter en avant, approcher, venir : il s'avance vers nous
    • Émettre des idées peu sûres, se hasarder, se risquer : tu t'avances en affirmant qu'il sera élu
    • S'écouler : la nuit s'avance

    Malgré les différences de sens, le verbe "Avancer" évoque toujours un mouvement vers l'avant, une progression.
    Quelques contraires : reculer, retarder, éloigner (s'), replier (se), retirer (se), arrêter (s'), piétiner, ...

    Top départ !!!

    Ca y'est ! Après quelques balbutiements nous nous sommes enfin décidées.
    Notre projet portera sur le verbe AVANCER.
    A travers une approche synchronique, nous effectuerons une étude sur la polysémie de ce verbe ; autrement dit sur la pluralité de sens que chapeaute ce terme dans le cadre d'une utilisation courante.

    Pour cela, nous allons confronter des corpus francophone et créolophone tirés de la presse et essentiellement recueillis sur les sites de l'AFP (Agence France Presse) en ce qui concerne le français ; et sur les sites de promotion de la culture créole tels que Potomitan, Montraykreyol, ... pour le créole.

    A vos starting-block, nous sommes lancées !

    mercredi 19 octobre 2011

    Hésitations

    Petite indécision sur les choix du verbe et de la problématique : nous ne cherchons pas un verbe mais LE verbe qui serait le socle d'un travail à la fois riche et original ; un verbe qui présenterait une polysémie intéressante à analyser dans les deux langues que nous avons choisies (à savoir le français et le créole des Antilles dans le cadre de 2011 l'année des Outre-mer) et qui refléterait notre état d'esprit tout en veillant à ce qu'il soit dénué de toutes connotations négatives. Plusieurs verbes polysémiques en français nous ont paru intéressants tels que les verbes "joindre", "nouer", "ouvrir" ou "embrasser" mais leurs occurrences trop peu nombreuses en créole nous ont freinées.

    lundi 17 octobre 2011

    Ouverture de blog

    • Binôme : Katell TOULGOAT (Paris III) et Charlène DENIS (Paris X)
    • Objectifs :

    1) Mettre en oeuvre une chaîne de traitement textuel semi-automatique, depuis la récupération des données jusqu'à leur présentation. Trois choix possibles :
    - option 1 : analyse multilingue d'un verbe
    - option 2 : analyse multilingue d'un adjectif
    - option 3 : analyse multilingue d'un mot polysémique quelle que soit sa nature
    cf. http://www.tal.univ-paris3.fr/cours/masterproj.htm
    2) Utiliser ses connaissances linguistiques (lexicologie, recherche d'information, traduction, ...) ;
    3) Faire appel à des méthodes et outils informatiques (récupération de corpus, normalisation des textes, segmentation, étiquetage, extraction, structuration et présentation des résultats) ;
    4) Evaluer de façon critique les résultats obtenus d'un point de vue quantitatif et qualitatif.
    • Rôles du carnet de bord :
      Renseigner sur nos recherches et réflexions personnelles concernant le verbe choisi, restituer les différentes étapes de réalisation du site web et communiquer sur les difficultés rencontrées tout au long de ce projet.





    Nous vous souhaitons une bonne lecture...